
226 Archivum Lithuanicum 2
The titles of some of the articles in the table of contents differ from the titles found
in the articles themselves. Sometimes this can be explained by the desire to have an
abbreviated title in the table of contents. Other times it seems quite capricious. For
example in the text (p.159) we encounter the title: The first book and its addressee
whereas in the table of contents (p.5) we read The first Lithuanian book and its
addressee. In the text we find: Texts and melodies of Latin hymns in Maþvydas
translation (p.343), whereas in the table of contents we read: The texts and
melodies of the Latin hymns translated by Maþvydas. In one case the meaning of
the table of contents title: The melodies of hymns in Martynas Maþvydas hymnal
(p.5) is rather different from the title on p.363: Hymn melodies in Martynas
Maþvydas books.
The book is nicely bound and has many excellent illustrations. It is too bad that
a book with potentially interesting articles by excellent scholars has been sloppily
edited and translated. Therefore one could not recommend this book to American
students interested in the Baltic countries. It would surely stifle any interest in the
Baltic that they might have had. In sum then, my evaluation of this book is mixed,
generally positive for the content, but negative for the manner of presentation.
William R. Schmalstieg
W ILLIAM R. SCHMALSTIEG Gauta 1999 m. lapkrièio 10 d.
Department of Germanic and Slavic Languages Priimta 2000 m. geguþës 4 d.
The Pennsylvania State University
311 Burrowes Building
University Park, PA 16802-6203, U.S.A.
Comentários a estes Manuais