Cavaliere PS31 Manual do Utilizador Página 31

  • Descarregar
  • Adicionar aos meus manuais
  • Imprimir
  • Página
    / 304
  • Índice
  • MARCADORES
  • Avaliado. / 5. Com base em avaliações de clientes
Vista de página 30
31 Ar Jono Bretkûno Biblija buvo
jo Postilës redagavimo ðaltinis?
BNT rankraðèio vietose, sekdamas originalais, jis taip pat yra pavartojæs daugis-
kaità, pvz., Mt 15,36: Ir eme µeptinet¼ D¾n» (plg. vok. Vnd nam die µieben Brot). Vers-
damas NT, Bretkûnas ne kartà susidûrë su originaluose vartojama daugiskaitine ðio
þodþio forma. Vietomis jis jau nukrypdavo nuo ðaltiniø, bet dar svyravo ir ne ið
karto greta paraðydavo þodá kepalas já kai kur pridëdavo tik vëliau, jau perþiûrë-
damas vertimà (kaip minëti þodþiai paraðtëse). Vienur kitur kepalas pateikiamas
skliaustuose kaip variantas ðalia þodþio duona, pvz., Mk 8,6: Ir eme µeptinet¼ d¾-
n»´D¾n» [Kepal»] (plg. vok. Vnd er nam die µieben Brot), taèiau neretai áraðomas ir
á patá tekstà, pvz., Mt 14,19: Ir eme º anus penkis Kepalus Duonos (plg. dar ir Mt 14,17,
Mt 16,9
51
). Negana to, retkarèiais BNT pagrindiniame tekste, ieðkant iðeities, tepa-
raðomas tik þodis kepalas, o duona visai neminima, pvz., Lk 9,13: Ner mumus daugeµ-
ni tik º tai penki kepalai (plg. lot. Non sunt nobis plus quam quinque panes). O ðtai
viename Mk 6,41 sakinyje Liuterio die funff Brot liko visai neiðverstas. Praleidimà
pastebëjo korektorius Danielius Gaidys ir trûkstamà fragmentà iðvertë paþodþiui
pagal vokiðkà pavyzdá: tas penkas d¾nas.
Kaip matyti ið ðiø faktø, Bretkûnui buvo iðkilæ sunkumø dël tokio lietuviø kalbos
ir originalø kalbø vidinës struktûros neatitikimo. BNT rankraðtis aiðkiai rodo, kaip
ieðkota sprendimo. Tuo tarpu Postilëje matome jau visiðkai kitoká vaizdà: joje nei
perikopëse, nei pamoksluose daugiskaitinë þodþio duona forma nepavartota në
karto. Jei ðis þodis eina su skaitvardþiu, tai visur bûtinai pridedamas ir kepalas (8x).
Be jau pateiktø pavyzdþiø (Jn 6,9 ir Jn 6,13), dar 6 junginiai su skaitvardþiais yra
pamoksluose, pvz.: Ira c¸e º waikas turrins penkis kepalus d¾nos BP I 316
34
; ghi µeke
buwa / pen=ºkieis kepalais donas ir dwiem áuwim / paµotinuµi BP I 307
1112
ir pan. Dar
viename sakinyje po skaitvardþio teparaðytas kepalas: paµotin penkis º tukµtantis wiru/
µeptineis kepalais BP II 178
1112
.
Taigi labiausiai tikëtina, kad tiek BP, tiek BNT Jn 6,9 ir Jn 6,13 þodis kepalas
áraðytas diktuojant to meto ðnekamosios lietuviø kalbos normai ir vidiniam kalbos
jausmui. Todël ir èia neturime rimto pagrindo manyti, kad BP þodis pridëtas
pasiþiûrëjus á BNT. Tokià prielaidà patvirtina dar vienas pavyzdys toje paèioje BP
perikopëje: þodis kepalas pridëtas dar ir treèià kartà, nors BNT atitinkamoje vietoje
jo nëra, plg. Jn 6,11 (plg. ir 45 pav.):
EE 51
34
Eme tad± Ieµus º d¾na
BP I 306
23
ir eme IEµus anus ke=ºpalus donos
BNT Bet´O Jeµus eme Duon¼
LB Jheµus aber nam die Brot
V Accepit ergo Iesus panes
G Ælaben oÔn toÑV ÀrtouV + `IhsoÒV
Ðie pridëjimai yra vienas ið pavyzdþiø, rodanèiø, kad Bretkûnas juto kalbà kaip
sistemà (tai, kà XX amþiuje Ferdinandas de Saussureas pavadino langue). Jis èia tarsi
51Á ðá BNT kalbos faktà dëmesá yra atkreipæs
Range (KEB 444).
Vista de página 30
1 2 ... 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 ... 303 304

Comentários a estes Manuais

Sem comentários