67 Martyno Maþvydo
Gesmes Chriksczoniskas ir
Luko Losijaus Psalmodia
Èia reikia paminëti giesmæ Garba / schlowe ir czestis buki tau (Nr.19), kurios
net penkios strofos neturi atitikmenø lotyniðkame originale. Jø nëra ne tik Losijaus
psalmyne, bet ir Hermanno Adalberto Danielio
13
, Guido Marijos Dreveso
14
ir Phi-
lippo Wackernagelio
15
antologijose. Dviejose ið penkiø minimi þydai:
Weidmainei tau pawideia / S¸idai µmarkei waikus bara /
Del prakeiktuiu naudu µawa / Schlowinant tawa brangu war-
Mes tau nu Pon laupµe d¾me / da / Mes nu draud¸ent Antichri-
Tau tikim muµu Pone. µtui / N¾µitikim tawa wardui
Dvi ðios giesmës strofos baigiasi garbinimu:
Warda tawa mes garbinam / Diewui Tewui buk µchlowe /
Ir duµchas ant io wiena guldom / Iog tawe Chriµte mumus dawe /
Tu krauiu mus iµchganes eµµi / Ir Dwaµµe µchwenta laupµinam /
N¾g ghreku mus apc¸iµtiµi. Ant amßin amßia / Amen.
Remiantis vien tekstu sunku paaiðkinti, kodël minëtos lietuviðkos giesmës taip
nutolsta nuo lotyniðko originalo: reikëtø galvoti nebent apie interferencijà su ver-
timais á kitas kalbas (vokieèiø ar lenkø), neiðlikusiais iki mûsø laikø. Átikimesniø
prielaidø galima pasiûlyti tiktai atsiþvelgiant á melodijas, skelbiamas su tekstais.
Giesmës Garba / schlowe ir czestis buki tau (Nr.19) interferencijà su vertimu á
kità kurià kalbà galëtø patvirtinti tai, kad melodija gerokai skiriasi nuo lotyniðko
originalo (ypaè reikðmingi 156, 3437 ir 43 natø ir jø atitikmenø skirtumai), taèiau
tvirtinti nieko negalima tol, kol tie vertimai neidentifikuoti.
Ið keturiø melodijø, pateiktø prie kitø tekstø, viena, esanti prie giesmës Awinelis
Pona Diewa (Nr.25), yra identiðka lotyniðko teksto melodijai, iðspausdintai psalmy-
ne, o trys likusios skiriasi tik keliomis detalëmis: giesmës Schwentes schos linksmi-
be (Nr.24) melodijai trûksta penkioliktosios natos, kuri kartoja keturioliktàjà, o
ðeðiasdeðimt ketvirtoji nata praleista ir taip supaprastinta melodija panaðiai yra
antrajame ið dviejø vokiðkø giesmynø, iðspausdintø Karaliauèiuje 1527 metais
16
, ir,
matyt, þinomame lietuviø vertëjams. Melodijoje prie teksto Ziwats schwentuiu /
graßumas Angelu (Nr.22) tercijos intervalas po septintosios natos pakeistas sekun-
da, o sekundos intervalas po dvideðimt ðeðtosios natos tercija (spaudos klaida?);
3236 natomis uþraðyta sekvencija fa re do re pakeista á fa mi re re tuo supaprastinant
melodijà. Á giesmiø Kyrie wersmie geribes (Nr.14) bei Kyrie septineropas Dowa-
nas melodijas áterptos penkios natos: keturiasdeðimtoji ir penkiasdeðimt penktoji
kartoja pirmesniàsias; septyniasdeðimt devintoji ir aðtuoniasdeðimtoji uþbaigia vienà
13 Hermann Adalbert Daniel, Thesaurus hym-
nologicus 1, Halle-Leipzig: Anton-Loesche,
18411856, 215.
14 Guido Maria Dreves, Ein Jahrtausend lateini-
scher Hymnendichtung 1 (fotografuotinis
perspaudas), Bologna: Forni, 1969, 71.
15 Philipp Wackernagel, Das deutsche Kirchen-
lied von den ältersten Zeit bis zu Anfang des
XVII Jhs. 1, Leipzig: Teubner, 1864, 8889.
16 Fotografuotinis perspaudas paskelbtas Jo-
seph Müller-Blattau, Die zwei ältesten kö-
nigsberger Gesangbücher von 1527, Kassel:
Bärenreiter, 1933.
Comentários a estes Manuais